오늘의 미드영어는 빅뱅이론 시즌2, 5화 중 한 장면 입니다. 쉘든은 레너드에게 학교에 가야되는데 네가 데려다주지 않으면 난 어떻게 가냐 라는 말을 하고 있고, 레너드는 피곤하니까 네가 알아서 가라고 하고 있는 상황입니다. 난 운전도 못하고, 버스도 못타는데 그럼 어떻게 가냐고 하는 쉘든을 보며 레너드가 이렇게 말합니다.
You're a big boy. You'll figure it out. 너 다 컸잖아. 네가 그걸 알아낼 수 있을거야. *figure out 이해하다, 알아내다, 계산하다, 저런 표정으로 ㅋㅋ 살짝 비꼬듯이 얘길하니 쉘든도 좀 열받았네요. 이렇게 말합니다. "나에게 애한테 말하듯 말하지마!" 영어로 표현하면 어떻게 말하면 될까요?
Don't talk to me like I'm a child !!! 내가 아이 인 것 처럼 나한테 말하지마. 애 취급 하지말란 말이죠. (쉘든은 충분히 아이같은데 말이죠 쉘든어린이 ㅎㅎ) 흔히 쓰는 영어표현 중에 Don't talk to me like that. 이 있죠. 많이 들어보셨죠? 그런식으로 나한테 말하지마! 여기서 like는 ~같이, ~처럼, ~인듯 부모한테 대드는 꼬마같은 느낌이네요 우리 쉘든 ㅋㅋ